Flyers’ Handbook

{ title } REPÜLÉSI KÉZIKÖNYV
{ english title } Flyers’ Handbook
{ type } short stories and poems
{ published } JAK-L’Harmattan, Budapest, 2007
{ illustratons } Zsolt Korai
{ isbn } ISBN 9789638730718
“Dunajcsik’s high-octane debut work is the perfect embodiment of his literary character. In Flyers’ Handbook, short stories mingle with essays, poems, and literary translations, all of them united by stylistic mastery, sensual refinement and a playful intellectualism. Though Dunajcsik loves to play and loves his own voice, he never fails to reflect on these loves with a degree of self-aware irony. Should one have to name Dunajcsik’s true genre, which is quite impossible at this point, one might say he is ultimately a lyricist. He breathes fresh air into the grand classical Modernist tradition (the heritage of the famed journals Nyugat and Újhold) and carries it forward to the mood of our own fin de siecle and its decadent life world. He might as well be living a century ago, though in that case he would be sitting in the historic literary cafés of Budapest, named after New York and Japan, with no wireless connection for his laptop – a subject that would no doubt find its way into his next poem. The poems display full formal control, with every rhyme perfectly pitched and each figure in the right place; metaphors can relax and settle. Yet there is something unusual here that throws the well-composed poetic structure slightly off-balance — perhaps because Dunajcsik feels how timely his obsoleteness is. This is why he turns to predecessors and pre-texts. The volume includes, for instance, He Loves Me, which transposes Péter Esterházy’s She Loves Me into a gay context. This is not the only case of rewriting in the book: Loss of Consciousness revisits in a mixture of formal and free verse a magnificent poem by Attila József (Consciousness), and Dunajcsik also offers a new translation of The Drunken Boat by Rimbaud. His prose also works on lyrical, musical principles. Fiction and essay come as close as possible, and narrative fiction and experimental reflection take leisurely walks alongside each other in his literary essays. It is no accident that he takes this genre to carnivalesque Venice — the essay story “Venice Chapter” is one of the high points of the book. No less tellingly, yet another poem appears on the back cover (Zsebszárnyak [Pocket Wings]). For Dunajcsik, literature never ends.”
(Praise from http://hunlit.hu)
With this book, Dunajcsik has represented Hungary in the 8th European First Novel Festival in the cadre of the 15th International Book Fair of Budapest in 2008. Later on that year, Dunajcsik has been awarded the Bródy Sándor Prize for best debut in prose for this book, as „an outstanding talent of the young literary generation, who writes in diverse genres, and in his book, has at last shown his abilities in the field of prose. In his works, he treats human relations with great sensitivity, and is able to show a wide variety of different worlds to the reader.” (László Márton)
{ read excerpt 01 in English }
{ read excerpt 02 in English }
{ read excerpt in Italian }
{ read a poem in French }
{ read a poem in Serbian }

Repülési kézikönyv

REPÜLÉSI KÉZIKÖNYV
(Flyers’ Handbook)
short stories and poems
(JAK-L’Harmattan, Budapest, 2007, 180 pages)
Illustrations by Zsolt Korai
Cover art by Marino Thorlacius
ISBN 9789638730718

“Dunajcsik’s high-octane debut work is the perfect embodiment of his literary character. In Flyers’ Handbook, short stories mingle with essays, poems, and literary translations, all of them united by stylistic mastery, sensual refinement and a playful intellectualism. Though Dunajcsik loves to play and loves his own voice, he never fails to reflect on these loves with a degree of self-aware irony. Should one have to name Dunajcsik’s true genre, which is quite impossible at this point, one might say he is ultimately a lyricist. He breathes fresh air into the grand classical Modernist tradition (the heritage of the famed journals Nyugat and Újhold) and carries it forward to the mood of our own fin de siècle and its decadent life world. He might as well be living a century ago, though in that case he would be sitting in the historic literary cafés of Budapest, named after New York and Japan, with no wireless connection for his laptop – a subject that would no doubt find its way into his next poem. The poems display full formal control, with every rhyme perfectly pitched and each figure in the right place; metaphors can relax and settle. Yet there is something unusual here that throws the well-composed poetic structure slightly off-balance – perhaps because Dunajcsik feels how timely his obsoleteness is. This is why he turns to predecessors and pre-texts. The volume includes, for instance, He Loves Me, which transposes Péter Esterházy’s She Loves Me into a gay context. This is not the only case of rewriting in the book: Loss of Consciousness revisits in a mixture of formal and free verse a magnificent poem by Attila József (Consciousness), and Dunajcsik also offers a new translation of The Drunken Boat by Rimbaud. His prose also works on lyrical, musical principles. Fiction and essay come as close as possible, and narrative fiction and experimental reflection take leisurely walks alongside each other in his literary essays. It is no accident that he takes this genre to carnivalesque Venice – the essay story “Venice Chapter” is one of the high points of the book. No less tellingly, yet another poem appears on the back cover (Zsebszárnyak [Pocket Wings]). For Dunajcsik, literature never ends.”
(Praise from the page of the Hungarian Book Foundation, http://hunlit.hu)

 

ozon_small
Illustration by Zsolt Korai

With this book, Dunajcsik has represented Hungary in the 8th European First Novel Festival in the cadre of the 15th International Book Fair of Budapest in 2008. Later on that year, Dunajcsik has been awarded the Bródy Sándor Prize for best debut in prose for this book, as „an outstanding talent of the young literary generation, who writes in diverse genres, and in his book, has at last shown his abilities in the field of prose. In his works, he treats human relations with great sensitivity, and is able to show a wide variety of different worlds to the reader.” (László Márton)

Read excerpt 01 in English
Read excerpt 02 in English
Read excerpt in Italian

Read a poem in French
Read a poem in Serbian

Reklámok